Vstop na tuje trge – prevod ali lokalizacija?

Širitve podjetij na mednarodni trg si ne moremo predstavljali brez lokalizacije, kar pomeni, da je potrebno izdelke in storitve prirediti jeziku in jezikovnim značilnostim trga, lokalni zakonodaji, kulturnim navadam in ostalim razmeram. Vse to mora biti opravljeno kakovostno ter v dogovorjenem časovnem okviru, da ne predstavlja ovire vašemu prodoru na nov trg.

Lokalizacijo spletnih strani in programske opreme je najbolje prepustiti ekipi strokovnjakov, ki jo sestavljajo prevajalci, programski inženirji, programerji, DTP inženirji in vodja projekta. Kakovostno lokalizacijo vam z najsodobnejšo programsko opremo ter procesi zagotovijo pri Adriatiqi, kjer ponujajo široko paleto jezikovnih kombinacij, vključno z azijskimi jeziki.

Pri Adriatiqi vam nudijo celotno lokalizacijsko rešitev, vključno s celotnim prevodom, tehnično obdelavo in testiranjem programske opreme ali spletne aplikacije.

Dodatne storitve za še boljšo lokalizacijo

Da se podjetje kar najbolje predstavi na tujem trgu, mora biti lokalizacija narejena do zadnjega dokumenta, ki so za podjetje nujna. Avdio in video materiali so ob tem dobrodošla popotnica za predstavitev na trgu, kjer so izdelki novost. Pri adriatiqi vam v okviru lokalizacije nudijo tudi prevajanje, sinhronizacijo in podnaslavljanje filmov ter avdio posnetkov ter zvočno urejanje in produkcijo posnetkov z uporabo studijskega sistema ProTools 5.0

Za več podrobnosti o

  • lokalizaciji programske opreme
  • lokalizaciji spletnih strani in multimedijskih aplikacij
  • razvoju programske opreme

se pozanimajte na elektronskem naslovu info@adriatiqa.com.

Komentarji so onemogočeni.